– Мне жаль, – пролепетала Мэри, чувствуя себя страшно виноватой.
Лорд Мэттисон пожал плечами и повернулся к ней с мрачной улыбкой.
– Не стоит. Это определенно не ваша вина. Но, черт возьми, – выпалил он, подойдя к Мэри и глядя на нее сверху вниз, – каждый раз, когда я нахожу одну часть головоломки, она вызывает новые вопросы. Кто была та женщина? Почему вы оказались у нее? И почему, бога ради, она отвела вас в Окэм-Холл, куда никто, имеющий хоть каплю сострадания, не отправил бы беззащитную девушку? Думайте, Кора. – Он опустился на диван и взял ее за плечи. – Вы можете вспомнить что-нибудь о том времени, которое провели с той женщиной? Что-то, что могло бы помочь нам заполнить недостающие части головоломки. – Он в отчаянии широко развел руками. – Хоть что-нибудь!
Мэри закрыла глаза, еще крепче обхватив себя руками. Бесполезно было возражать, что она не Кора. То, о чем рассказал ей лорд Мэттисон, все эти поразительные совпадения помогли ей понять, почему он так уверен, что она та самая девушка.
Но Мэри знала, что она никогда не ездила верхом.
– Мне бы очень хотелось помочь вам, сэр. Правда, – с трудом выдавила она. – Но когда я пытаюсь вспомнить те дни, единственное, что приходит ко мне, – это не столько обрывки событий, сколько чувства. – Теперь они становились все более отчетливыми. – Боль, – простонала она, качаясь взад-вперед. – Утрата, и… – Волна безутешного горя нахлынула на Мэри. – Я не могу, не могу вспоминать это! – воскликнула она.
– Черт! – Мэттисона вдруг охватило раскаяние. – Я не должен был заставлять вас. – Обняв Мэри, он стал укачивать ее, как испуганного ребенка. – Не думайте об этом, дорогая. Забудьте. Я сам найду ответы на все вопросы. – Он убрал влажные пряди с ее заплаканного лица со словами: – Скоро я разыщу Сэндифорда и заставлю его ответить.
– Нет! Вы не должны! Пожалуйста, не говорите ему, где я! – Она ухватилась за лацканы его сюртука. – Он отправит меня в тюрьму или даже…
Лицо лорда Мэттисона окаменело.
– Можете мне верить, я не сделаю такой глупости! Я найду способ получить у него нужные сведения, не говоря ничего о том, где вы.
Он встал на ноги.
– Вы уходите? – Мэри охватил ужас. – Прямо сейчас? Но вы говорили, что не оставите меня. Вы обещали!
По его лицу пробежала тень нетерпения.
– Вы не останетесь одна. Здесь будет Эфраим, он сделает все, что вы захотите. Достаточно позвонить ему. – Лорд Мэттисон указал на шнур от колокольчика, висевшего возле камина.
Мэри вся съежилась. Он говорил, как много она для него значит, но на самом деле его больше интересовала разгадка исчезновения его невесты.
– И даже не думайте о том, чтобы пойти со мной, – строго добавил он. – Вы знаете, что за человек Сэндифорд. Чтобы найти его, мне придется посетить несколько мест, где любят бывать люди с такими склонностями, как у него.
При мысли о том, что ему может угрожать опасность, Мэри забыла все свои обиды.
– Но вы ведь будете осторожны, правда? – сказала она, поднимаясь с дивана и комкая в ладони его носовой платок.
Протянув руку, лорд Мэттисон провел пальцем по ее щеке.
– Я готов дойти до самых глубин ада, чтобы избавить вас от страданий, – сказал он. А потом, как это часто с ним бывало, нежность в его глазах сменилась выражением решимости. – Вы не должны волноваться о моей безопасности. Завсегдатаи притонов, куда часто захаживает Сэндифорд, прекрасно знают все обо мне и о моем так называемом договоре с дьяволом. – Его лицо исказила насмешка над самим собой. – Они не посмеют встать на моем пути. Но даже если у кого-то хватит на это смелости, я готов ко всему. Я регулярно посещаю закрытый боксерский клуб. В моем положении, – его губы изогнула циничная усмешка, – это стоит того, чтобы иметь возможность постоять за себя.
– Прошу вас, – собрав все свое мужество, сказала Мэри, – не пытайтесь встретиться с Сэндифорд ом.
Его лицо замкнулось.
– Полагаю, вы устали после всех тягот последних дней. Вам лучше пойти и отдохнуть в своей комнате. Возьмите книгу. – Он махнул рукой в сторону ниши, где на полках стояли самые разные книги, газеты и журналы.
Мэри невольно повернулась и бросила взгляд на это впечатляющее собрание печатной продукции. Ей показалось, что прошла целая вечность с тех пор, как у нее было время на чтение.
От лорда Мэттисона не ускользнул ее долгий жадный взгляд.
– Вы всегда любили читать, – заметил он.
– Вы хотите сказать, Кора любила читать, – возразила она, с трудом оторвав взгляд от сокровищницы, разместившейся на полках.
– Знаете, – сказал он с легким раздражением, – если вы действительно скромная белошвейка низкого происхождения, вас не удивляет ощущение, что вы любите читать романы? Сомневаюсь, что найдется много простых работниц, у которых есть время увлекаться чтением.
Плечи Мэри ссутулились, словно она хотела защититься. Пока она работала у мадам Пишо, у нее не было времени читать книги. Так откуда она могла узнать, что любит читать? Точно так же, как не знала, откуда взялись ее строгие моральные принципы, те принципы, которые так отличали ее от других девушек, работавших с ней бок о бок.
– Может быть, мои родители были образованными людьми, – заносчиво возразила она. – Благородными, но бедными…
– Это весьма близко к правде, если хотите знать, – с сардонической улыбкой сообщил ей лорд Мэттисон. И с явным нетерпением добавил: – Почему вы постоянно сопротивляетесь мне? Неужели нельзя просто порадоваться возможности посвятить вечер отдыху? Кем вы себя считаете?
Он повернулся и вышел из комнаты, оставив Мэри недоумевать по поводу такой нехарактерной для него вспышки.