Свадьба в замке Кингсмид - Страница 63


К оглавлению

63

Френсис с достоинством встала. Пользуясь своим высоким ростом, она могла смотреть на Кору сверху вниз.

– Может быть, нам лучше прогуляться по саду? – предложила она. – Чтобы ваш резкий голос не мог достичь ушей прислуги. Мы ведь не хотим, чтобы они подумали, будто его светлость привел в дом базарную торговку, верно?

Френсис с улыбкой превосходства открыла двери и вышла в сад. На мгновение Кора, не двинувшись с места, застыла посреди комнаты и с негодованием смотрела, как Френсис распоряжается в доме Кита, словно он ее собственный. И что самое возмутительное, вынуждала ее следовать за ней как какую-то служанку, если Кора хотела продолжить разговор.

И конечно, она это сделала.

– Вы имеете в виду, что боитесь, если кто-нибудь услышит то, что я собираюсь сказать? – возразила Кора, выходя из французских дверей вслед за Френсис.

Френсис уже спустилась по ступеням террасы и направлялась по бархатному газону к бордюру из роз.

– Я доверяла вам! – воскликнула Кора, догнав нежеланную гостью, когда та придирчивым взглядом осматривала розы. – Вы заставили меня поверить, что вы мой друг. Но вы занимались только тем, что искали повод, как бы меня оскорбить и унизить!

– Ничего подобного, – спокойно возразила Френсис. – Я просто хотела, чтобы вы убрались туда, откуда приехали. Я надеялась, – произнесла она, скорбно покачав головой, – что, увидев Кита с его возлюбленной, вы поймете: вам здесь нечего делать. Я не хотела причинить боль, я хотела открыть вам глаза. Вы же помните, – продолжила она с явным беспокойством, – что видели его с другой женщиной? Вы только что сказали, что память вернулась к вам.

– Конечно, я помню, что видела его с ней, но…

Френсис насмешливо сдвинула брови:

– Так зачем же вы вернулись? Разве вы еще не поняли, каков он? Или вы по-прежнему настолько потеряли голову, что готовы делать вид, будто не замечаете его недостатков?

Стрела попала в цель. Разве не это она сейчас делает? Кора решила закрыть глаза на неверность Кита, потому что не могла себе представить жизни без него.

– Вы… вы все извращаете! – воскликнула Кора. – Кроме того, я здесь совсем не затем, чтобы обсуждать с вами его недостатки…

– Хорошо. Тогда мы можем обсудить ваши.

– Мои?! – воскликнула Кора.

Френсис нахмурилась, а потом остановилась, чтобы удалить увядший цветок.

– У вас нет ни воспитания, ни состояния, – она, поморщившись, выбросила сорванный цветок за изгородь позади бордюра, – ни связей. Вы никогда не были достойной парой для его светлости. И я не понимаю, – она осуждающе покачала головой, – как вы могли поверить в то, что можете снова вернуться в его жизнь.

– Все обстоит совсем не так! Это он решил привезти меня сюда. И кроме того, что дает вам право говорить, что я ему не пара?

– Я просто говорю то, что думают все. – Френсис резко отвернулась от Коры, при этом ее юбки задели низкорастущие кустики лаванды, взметнув в воздух облако аромата.

– Никто не одобрил его выбора. Особенно его родители! И ни один из арендаторов тоже никогда бы вас не принял. Потому что всем известно, как вы и ваш братец заставили его сделать вам предложение. Робби, – с насмешливой улыбкой заявила она, – мне все рассказал.

Так вот откуда миссис Полдинг узнала о драке в лодочном доме. Кора почувствовала дурноту. Робби признался Френсис, как он заставил Кита сделать ей предложение? Как он мог?

Кора смотрела, как Френсис идет вдоль бордюра, время от времени останавливаясь, чтобы понюхать распустившийся цветок или сорвать увядший… Френсис обманула ее, прикинувшись подругой, а сама только и делала, что пыталась от нее избавиться. Значит, она обманула и Робби тоже. А он так хорошо о ней отзывался. Робби часто ездил в дом викария и проводил там много времени. В какой-то момент Кора даже начала думать, что они могли бы пожениться. Эта мысль заставила ее вздрогнуть.

– И вы воспользовались этим, чтобы попытаться от меня избавиться, – сказала она, а потом, видя, что Френсис дошла почти до конца бордюра, подхватив свои юбки, поспешила за ней. – Какое вы имели право вмешиваться?

– Что ж, кто-то должен был что-то с этим сделать. Бедная леди Мэттисон впала в такое расстройство. А Кристофер оказался слишком благороден, чтобы сказать вам в лицо, что терпеть вас не может.

Это было уже слишком. Потому что теперь-то она знала, что Кит хотел ее. Он боялся выпустить ее из рук! О-о, возможно, он и не питал к ней той романтической любви, которую ей хотелось внушать ему в юности. Но он определенно испытывал к ней страсть в прямом смысле этого слова. Иначе зачем он остановил карету по дороге сюда и провел весь вечер в ее объятиях, когда мог бы просто поторопить кучера и добраться до Кингсмида к ужину.

– Френсис… – Кора сделала шаг вперед и посмотрела ей прямо в глаза. – Мы обе знаем, что это ложь. Кристофер хочет на мне жениться. – Не важно, по какой причине. – Он сказал, что искал меня тогда…

– Только в угоду вашему брату!

– Нет, Френсис, это неправда. Вы должны прекратить это сейчас же! Он хотел найти меня. Вы это знаете. – Теперь это казалось таким очевидным, что Кора не могла понять, почему не видела этого раньше. – Именно поэтому вы нарочно спрятали меня на чердаке у викария!

– Я лечила ваши раны, – не глядя на Кору, возразила Френсис. – Вы были слишком больны и не могли двигаться.

– Вы увели меня из холла, когда я потеряла сознание у вас на пороге! – Кора усмехнулась. – Вам было бы гораздо проще отвести меня в гостиную и послать кого-нибудь в Кингсмид, чем тащить вверх по лестнице! А если вы действительно беспокоились о моем здоровье, то почему не послали за доктором? Нет, не пытайтесь морочить мне голову. Даже тогда, когда я лежала в лихорадке, не понимая, кто я и как здесь оказалась, я прекрасно понимала, что вы меня ненавидите. Вы ненавидели меня так сильно, что отправили в Окэм-Холл. Вы ведь понимали, что отдаете меня в руки насильника, верно?

63